<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: What is the best english to latin translation of &#8220;weak&#8221;?</title>
	<atom:link href="http://community.translista.com/questions-and-answers/what-is-the-best-english-to-latin-translation-of-weak.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://community.translista.com/questions-and-answers/what-is-the-best-english-to-latin-translation-of-weak.html</link>
	<description>Translation jobs, work at home, freelance translator</description>
	<lastBuildDate>Wed, 20 May 2009 11:58:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Chocokitty</title>
		<link>http://community.translista.com/questions-and-answers/what-is-the-best-english-to-latin-translation-of-weak.html/comment-page-1#comment-10373</link>
		<dc:creator>Chocokitty</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 May 2009 08:34:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://community.translista.com/?p=4417#comment-10373</guid>
		<description>Infirmus is the word for weak, but infirma would be the feminine form of weak.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Infirmus is the word for weak, but infirma would be the feminine form of weak.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pendolino</title>
		<link>http://community.translista.com/questions-and-answers/what-is-the-best-english-to-latin-translation-of-weak.html/comment-page-1#comment-10372</link>
		<dc:creator>Pendolino</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 May 2009 04:12:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://community.translista.com/?p=4417#comment-10372</guid>
		<description>It&#039;s good you asked this question before you got the tattoo!  It&#039;s an excellent line by the way, but Latin cannot be translated without taking into account noun declensions and passive verb conjugations. What you want to say is-

&quot;cum enim infirmor tunc potens sum.&quot;

cum - when

enim - for (has to follow cum in Latin)

infirmor - first person passive meaning &#039;I am weak&#039;

tunc - demonstrative adverb of time like &#039;therefore&#039;

potens- strong

sum - I am

     Latin word placement is highly irregular to the English speaker, especially with the verb coming at the end.  Good luck.

NOTE HERE !-  Yahoo! Answers won&#039;t let me write the word c u m because they think it&#039;s an expletive.  It&#039;s the middle word of magna cum laude, and the first letters of these three words- child, urban, man.  They think I am trying to say &#039;come&#039; with a &#039;u&#039;.  C u m as one word goes as the first word in the verse where the three asterisks are, as in *** enim infirmor tunc potens sum.  Does that make sense?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s good you asked this question before you got the tattoo!  It&#8217;s an excellent line by the way, but Latin cannot be translated without taking into account noun declensions and passive verb conjugations. What you want to say is-</p>
<p>&#8220;cum enim infirmor tunc potens sum.&#8221;</p>
<p>cum &#8211; when</p>
<p>enim &#8211; for (has to follow cum in Latin)</p>
<p>infirmor &#8211; first person passive meaning &#8216;I am weak&#8217;</p>
<p>tunc &#8211; demonstrative adverb of time like &#8216;therefore&#8217;</p>
<p>potens- strong</p>
<p>sum &#8211; I am</p>
<p>     Latin word placement is highly irregular to the English speaker, especially with the verb coming at the end.  Good luck.</p>
<p>NOTE HERE !-  Yahoo! Answers won&#8217;t let me write the word c u m because they think it&#8217;s an expletive.  It&#8217;s the middle word of magna cum laude, and the first letters of these three words- child, urban, man.  They think I am trying to say &#8216;come&#8217; with a &#8216;u&#8217;.  C u m as one word goes as the first word in the verse where the three asterisks are, as in *** enim infirmor tunc potens sum.  Does that make sense?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Doethineb</title>
		<link>http://community.translista.com/questions-and-answers/what-is-the-best-english-to-latin-translation-of-weak.html/comment-page-1#comment-10371</link>
		<dc:creator>Doethineb</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 May 2009 00:27:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://community.translista.com/?p=4417#comment-10371</guid>
		<description>&quot;Debilis&quot; is the safest to go for.

There is also &quot;fessus-a&quot; meaning &quot;tired&quot; and &quot;imbecillus&quot;, but as the latter is related to the word &quot;imbecile&quot; and the former is too close to the French word for buttock, I&#039;d stick to debilis.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Debilis&#8221; is the safest to go for.</p>
<p>There is also &#8220;fessus-a&#8221; meaning &#8220;tired&#8221; and &#8220;imbecillus&#8221;, but as the latter is related to the word &#8220;imbecile&#8221; and the former is too close to the French word for buttock, I&#8217;d stick to debilis.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nick S</title>
		<link>http://community.translista.com/questions-and-answers/what-is-the-best-english-to-latin-translation-of-weak.html/comment-page-1#comment-10370</link>
		<dc:creator>Nick S</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 May 2009 20:58:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://community.translista.com/?p=4417#comment-10370</guid>
		<description>a tatoo saying your weak?...hmm...

debir?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>a tatoo saying your weak?&#8230;hmm&#8230;</p>
<p>debir?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jimmy</title>
		<link>http://community.translista.com/questions-and-answers/what-is-the-best-english-to-latin-translation-of-weak.html/comment-page-1#comment-10369</link>
		<dc:creator>Jimmy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 May 2009 08:22:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://community.translista.com/?p=4417#comment-10369</guid>
		<description>Depends on  the context.  &quot;Debil&quot; is one word.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Depends on  the context.  &#8220;Debil&#8221; is one word.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
